Вы не задумывались, почему когда нужен психолог, обычно ищут говорящего на родном языке? Особенно актуален этот вопрос в эмиграции. Причем не важно, насколько хорошо человек знает какие-либо другие иностранные языки. С одной стороны ответ очевиден, кажется, что с человеком, говорящим на твоем родном языке, ты быстрее найдешь общий язык, он лучше тебя поймет, он знает твою культуру и многое другое. Это так, но есть и неочевидный фон, о котором и пойдет речь. 

Во время работы мы обычно опираемся на речь. И важно отметить, что речь — это больше чем средство взаимодействия. Как сказал в свое время французский психоаналитик Ж. Лакан “Ребенок рождается в купель языка”. Так язык структурирует нашу психику с момента нашего появления на свет. И можно даже сказать, что язык с его структурой возникает раньше, чем конкретный человек на определенной стадии своего развития в него входит. Таким образом, бессознательное человека структурировано языком. И как раз в кабинете главная задача специалиста помочь увидеть, услышать и соприкоснуться с бессознательным, так как бессознательное знает о нас все. 

Когда в кабинете человек говорит — это сознательная речь, с помощью которой передается смысл. Одновременно с этим он говорит еще что-то, о чем он пока не знает. Это бессознательная речь. Само слово по себе не имеет никакого смысла, смысл — только в контексте, в связи с другими словами, и зачастую это совершенно не очевидно. Таким образом, нам важен не только смысл, но и его оттенки.

Работая в психоаналитическом ключе, основное значение в беседе отдается оговоркам, ошибкам и любым словам, которые могут иметь двойной смысл. Это один из самых коротких путей добраться до бессознательного. Задача специалиста главным образом и состоит в том, чтобы выявить этот скрытый смысл, второй план и увидеть то, что самостоятельно человеку сделать невозможно. Именно поэтому психолог, работающий в психоаналитическом ключе, должен знать хорошо язык и всю его структуру, особенно фразеологизмы, идиомы, пословицы, национальные особенности и многое другое. Еще раз повторю, для нас важно не ЧТО говорит человек, а ПОЧЕМУ он именно об этом говорит.

Возьмем несколько примеров. Например, при работе с русскоязычным психологом девушка долго рассуждала о своем детском воспитании и о том, как это повлияло на ее жизнь, в то время как на глубоком уровне лежали проблемы связанные с ее весом и нарушением в области питания (вос-питание). А другой человек, говорящий на украинском языке о том же воспитании (по-украински виховання), на бессознательном уровне может переживать проблемы, связанные с тайнами семьи, о чем-то спрятанном (прятать — на украинском языке ховати). Или еще пример, когда мужчина постоянно жаловался на то, что он всех подводит, за чем скрывалось желание и страх вести всех за собой. Или девушка, называя своего парня “нечистым на руку”, имела в виду его вороватость, в то время как за этим лежал сексуальный подтекст. Приведенные здесь примеры сильно упрощены, и даны больше для иллюстрации, но стоит еще раз подчеркнуть, что смыслов всегда больше чем один, и для нас важно услышать нечто ЗА тем, что говорит человек. 

Это были аргументы “за” поиск русскоязычного или украиноязычного психолога. Значит ли все сказаное выше, что обязательно нужно искать психолога на своем родном языке? Ответ: не обязательно. Почему? Об этом в следующий раз.