Первичное интервью в парной терапии

Первичное интервью в парной терапии

  Клаус Кохер Статья из немецкого журнала «Психоаналитическая семейная терапия» (2008 г.) Перевод с немецкого Мария Евграшина (Перевод носит ознакомительный характер) Аннотация В этой статье представлены вопросы, возникающие в контексте первичного интервью с парой, которая обратилась за терапевтической помощью. В работе прежде всего рассмотрены внешние и внутренние условия сеттинга (рамки), в которых может разворачиваться бессознательная динамика пары. Автор рассказывает об особенном пространстве, где есть место обсуждению процессов переноса и контрпереноса, возникающих…

Клинические проблемы при анализе по телефону и через интернет

Jill Savege Scharff, MD Глава из книги под редакцией Дж. Шарфф «Психоанализ Online. Психическое здоровье. Телетерапия. Тренинг» (2013 г.) Перевод с англ. Мария Евграшина (Перевод носит чисто ознакомительный характер) Телетерапия, практика психотерапии, проводимая дистанционно с использованием телефона и Интернета, увеличивается в ответ на большую мобильность населения. В психоанализе, больше, чем в психотерапии, было огромное беспокойство по поводу нарушения чистоты классического метода, когда сеансы проводятся по телефону или через Интернет. Некоторые…

Перверсивный выбор объекта

Работа над переводом книги «Ненависть любви. Логика перверсивных парных отношений» M. Hurni и G. Stoll.  Раздел 1. «Перверсивные отношения». Глава 2. «Наблюдение за перверсивными парными отношениями». Часть 3. «Перверсивный выбор объекта» Перевод носит ознакомительный характер. Перевод Евграшина М. В. Читать предыдущие части: Перверсивные отношения. Введение Отличительные особенности пар с перверсивными отношениями Перверсивная коммуникация в паре 3. Перверсивный выбор объекта Клинические наблюдения в этой области говорят об общих и повторяющихся особенностях. Они…

Стоит ли искать психолога на родном языке?

Стоит ли искать психолога на родном языке?

Вы не задумывались, почему когда нужен психолог, обычно ищут говорящего на родном языке? Особенно актуален этот вопрос в эмиграции. Причем не важно, насколько хорошо человек знает какие-либо другие иностранные языки. С одной стороны ответ очевиден, кажется, что с человеком, говорящим на твоем родном языке, ты быстрее найдешь общий язык, он лучше тебя поймет, он знает твою культуру и многое другое. Это так, но есть и неочевидный фон, о котором и пойдет…

Задать вопрос