Работа над переводом книги «Ненависть любви. Логика перверсивных парных отношений» M. Hurni и G. Stoll. Раздел 1. «Перверсивные отношения». Глава 2. «Наблюдение за перверсивными парными отношениями». Часть 2. «Перверсивная коммуникация в паре»
Перевод носит чисто ознакомительный характер.
Перевод Евграшина М. В.
2. Перверсивная коммуникация в паре
Прежде всего мы будем изучать факторы, в некотором роде «внешние», в связи с перверсией в паре. Затем мы затронем внутреннюю динамику перверсивного обмена.
Голос, интонация, произношение
Мы обратили внимание на особенный голос у большого количества наших пациентов: то металлический, то глухой, то как трещотка, голос, который заставляет собеседника чувствовать себя неловко. Этот неприятный эффект, практически показная манера говорения, которая влияет на слушателя, мог бы быть фактом отсутствия эмоциональной основы. Более того, терапевты неоднозначны по поводу мнения контрпереноса в новом элементе, вызывающем беспокойство, по-видимому неинтерпретируемом, который препятствует созданию эмпатических отношений. Еще отметим в этом смысле большое количество акцентов (иностранных или местных), преувеличенных до пародии. Они также безусловно инвестированы в ту же роль показного фетиша, который мы уже отмечали ранее. Некоторые пациенты показывали форму дизартрии, но еще раз, это было в основном способом выставить на показ расстройство артикуляции, которое беспокоило бы собеседника.
Эта особенность речи первертов занимала много времени до того, как проявить себя: часто это было просто непонятно. Мы постепенно поняли, что это никогда не было случайностью, что мы их плохо слышали и просили пациентов повторить их слова: речь шла о так называемой технике дестабилизации собеседника, который вынужден что-то просить. Althusser в своей автобиографии очень хорошо описывает эту перверсивную технику, которую испол